Dots

Ancients gazed to heaven and detected dots
Winking points of light became connected dots

Embracing in a field of forget me nots
Devoted lovers dwell within dilated dots

The frame that sets our vision leaves a world without
Silent, unseen shadows – disconnected dots

The static on the edge requests of patriots
To trace their borders well beyond selected dots

My name does not determine who my friends are not
Nor ought my place of birth impose rejected dots

My first Ghazal, We shared the rain, was written after a little research into the Urdu form of the Ghazal. I used a text written by Abhay Avachat as my guide, as it appears to be very authoritative. While I am quite pleased with the end result, I don’t think it passes one important test. That is, the Shers (or couplets) don’t necessarily convey a message independently of the whole.

I hope that this, my second attempt, comes closer to observing the form and intention of the Ghazal in its entirety.

Those who are familiar with the Ghazal will notice that I have not named my ‘takhallus’ in the Maqta (final Sher). This is a deliberate choice. My alias does not yet hold his identity with confidence. He has embarked upon a search for the truths that speak to the hearts and minds of all peoples, in all places, past and present. Only when he comes nearer to that goal can he recognise his name and offer it to posterity.

Further references:
Journeys into Poetic Forms – An Electronic Chapbook Collection By Zahhar

8 Responses to “Dots”

  1. Simon Says:

    Good on you for having a go at such an unknown form here in Aussie. I sing Ghazal’s (among other forms) with my music group and it surprises me the lack of knowledge of this very beautiful artistic form. I really quite like this one.

  2. Brad Says:

    Thanks Simon. I wonder what your views are with regard to the proper content of the Ghazal. Should a Ghazal only deal with erotic subject matter? Can the English language do justice to the power and beauty of the form?

  3. Simon Says:

    I’m certainly not a conservative when it comes to art so I’d be one to advocate freedom in the subject matter of the Ghazal.

    As for the subject matter only being erotic, definitely not. Eroticism is not necessary for Ghazals (although quite nice when it is used, which is more often than not).

    I don’t think that there is a problem with using English in Ghazals, although I’ve never recited one in English. There is something special about seeing a Ghazal written in Urdu, but I’m sure that an Urdu speaker/reader would be equally fascinated with their appearance in English.

    Do you have a favourite Ghazal artist? I like so many but if you haven’t heard of him already have a look at Mizra Asadullah Khan “Ghalib” and, of course, Hafez (This site for Ghalib ->http://www.columbia.edu/itc/mealac/pritchett/00ghalib/#index and this for Hafez -> http://www.allpersian.com/projects/)

  4. pieceofpie Says:

    great stuff brad, you are makeitso… didnt realize that before.. always liked yr blog and poetry… was it the make it so number one… have been reading abt ghazal form for awhile.. first read on Tiel’s poetry site awhile back.. found it a beautiful form… but have yet to try… seemed so so so hard… you did a beautiful job on both ghazals…

  5. Brad Says:

    Thank you Piece of Pie. You have correctly decoded the progenitor of my alias. I am pleased that you enjoyed these, and I am looking forward to exploring the Ghazal more. It is great to have discovered a community of like minded writers, such as yourself. Hope to see you around regularly.

  6. Dancing - a ghazal « Words that sing Says:

    [...] – I’ve just been reading more about the Ghazal (HT to Brad) and have changed the last line, which used to be: “But the wise and happy travel through [...]

  7. lirone Says:

    Works really well – especially the first and last shers. And thanks for the link to the “What is a ghazal” page which was useful – indeed it’s just made me go back and alter the last line of my first ghazal!

  8. Brad Says:

    Thanks Lirone … and although your Ghazal was wonderful already, I love the personal interpretation you gave to the last sher.

Leave a Reply